martes, 17 de febrero de 2009

..*..MeTeduras de PaTA--*--$

Existen tradutores na rede que permite verter a outro idioma páxinas que por algún motivo non se encontra no noso.
Axúdanos a comprender o que estamos lendo e afórranos o traballo de traducilo nos mesmos.
Pero hai que ter moito coidado cos tradutores, xa que moitas veces non encontran unha palabra e pódena inventar ou simplemente non traducila.É aconsellable lelo despois de ser traducido por se a caso se produce algún erro.
Para mellorar o tradutor ten que ter un conxunto de expresións feitas do idioma máis amplo.Os tradutores dan mellores resultados cando se dedican aun campo moi específico donde a multiplicidad de sentidos redúcese.Para que a computadora puidera percibir os equívocos da lingua faría falta inculcarlle una cantidad astronómica de coñecementos lingüísticos e extralingüísticos. Os tradutores mais fiables para traducir na nosa lingua (O galego) son o tradutor da Xunta,o de Opentrad ou Trasnslate que se trata do tradutor do google.
Para o meu gusto o mellor e o tradutor da Xunta.Xa que a mitade das cousas traduceas bastante ben pero ainda así comete algúns erros.



O noso listado:
*roble:carballo
*Nunca jamás:nuca mais
*Rocambolesca:rocambolesco
*La carretera:a estrada

*partise:houbese partido (verbo composto)
*Parides:Paris (o traductor entendeu que viña do verbo partir)
*Padre Bacelo:pai Sarmiento (os nombres propios non se debe traducir)
*bisiesto;bisesto (castelanismo)
*descargásense: se descargasen (o traductor coloca mal o pronome.)
*prodúcense: se producen (mala colocación do pronome átono.)
*polvorientos: poirentos (castelanismo non o recoñece en manteno igual)
*craves:claves (o tradutor entendeu que era una verbo e non un substantivo)
*Embebido: (inxerido) O tradutor non recoñece a palabra e mantena en castelán
*Funcines:funcións (erro gramatical)
*che tivese: te tivese(erro gramatical/cheismo)
*fresquito: fresquiño (castelanismo , o traductor non recoñece o diminutivo)
*preto de mi: preto de min (castelanismo)
*puidéseche: te poidese (cheismos, mais mala colocación do pronome)
*ISO:ESO (non recoñoce as singlas e pensa que é un demostrativo)

ANEXOS

1.Coa boca aberta.
1-Adiviñar de onde procede cada pifia.
2-A plataforma "nunca jamás" non é o lugar onde vive peter pan.Localidade coruñesa de roble coñecida tamen como carballo.
3-Rocambolesca versón do castelá.
·Rocambolesco:Aplícase a unha situación tan extraordinaria que non parece real.
4-Do galego o castelán.
·La carretera: a estrada
·Nunca jamás: nuca mais.
5-Os topinimos non se deben traducir.
·Non é loxico traducir os topónimos.

2.Antolóxicos.
partise: houbese partido
Parides: París
Padre Bacelo: pai Sarmiento

3.Á caza do erro.
-bisiesto; bisesto
·deixar que as baterías dos reprodutores afectados descargásense: se descargasen
·todos os días prodúcense: se producen
-polvorientos: poirentos
craves: clables


4.Probando o automatico.1
-Embebido, funcines:
·Embebido: erro léxico
·Funcines: erro gramátical
-Embebido: O tradutor non recoñece a palabra e mantena en castelán.
Funcines: Mantén o erro gramatical da lingua orixinal.
-(Inxerido,funcións)
-http://opentrad.imaxin.com/navegador.php


5.Probando o automático.2
-O mellor traductor pareceume o da Xunta.
-che tivese: te tivese (erro gramatical/cheismo)
preto de mi: preto de min (castelanismo)
puidéseche: te poidese (cheimos mais mala colocación do pronome)
fresquito: fresquiño (castelanismo , o traductor non recoñece o diminutivo)
ISO:ESO (non recoñoce as singlas e pensa que é un demostrativo)

-Hai pouco intentei ter fe en mi mesma, pero non o conseguín. Se te tivese preto de min ou, como máximo, te poidese ver cada dous días, a cousa cambiaría.
Que se lle vai facer? Prepareime un té fresquiño mentres che escribo e me consolo.
A rúa é un balbordo de nenos da ESO que volven da aula á casa e pasan de longo ante a miña tenda, idas e vindas sen fin que xa non conseguen sorprenderme.
A túa presenza sería a luzada que me daría ás para deixar de botar soidade nas letras do teclado. Lavaría as mans coa auga da túa voz.

martes, 3 de febrero de 2009

··*··_TieRRa RaDiaCtiVA_··*··